Contenuti dell'articolo
La giovane cantante neozelandese ha deciso di pubblicare un nuovo progetto realizzato in lingua māori, volto ad omaggiare il suo paese

Il 9 settembre Lorde ci ha stupito ancora e ha rilasciato a sorpresa un nuovo progetto, a distanza di poche settimane dall’uscita del suo acclamato disco Solar Power, che ha visto la luce il 20 agosto. L’EP inedito si intitola Te Ao Mārama e contiene al suo interno cinque brani tratti da Solar Power, tradotti e cantati in lingua māori.
I māori sono una popolazione di stirpe polinesiana, diffusa principalmente in Nuova Zelanda, con lingua e cultura proprie. Sono noti specialmente per il loro utilizzo dei tatuaggi, dipinti in particolare sui volti, e per la loro abilità nello sport, soprattutto per la loro presenza massiccia nella squadra nazionale di rugby della Nuova Zelanda, gli “All Blacks”.
La cantautrice neozelandese ha tradotto i testi dei suoi brani con l’ausilio di Hana Mereraiha e ha aggiunto un coro māori all’interno delle canzoni. Al progetto hanno collaborato anche Bic Runga e Marlon Williams, cantanti neozelandesi. Inoltre Lorde ha spiegato ai suoi fans la decisione di incidere un EP in questa insolita lingua:
Molte cose si sono rivelate lentamente davanti a me mentre lavoravo a questo album, ma la realizzazione senz’altro principale era che molto del mio sistema di valori intorno all’attenzione e all’ascolto per il mondo della natura proviene dai principi della tradizione māori. C’è anche una parola specifica: kaitiakitanga, che significa “custodia o accudimento del cielo, del mare e della terra”. Io non sono māori, ma tutti i neozelandesi crescono con alcuni elementi di questa visione del mondo. Te ao Māori e tikanga Māori sono una parte importante della ragione per cui le persone che non provengono da qui intuiscono che il nostro paese sia qualcosa di “magico”, credo. So di essere una persona che rappresenta la Nuova Zelanda nel mondo in un certo senso, e mentre registravo un album riguardante da dove provengo, era importante per me poter dire: è questo che ci rende chi siamo. È anche una lingua assurda e bellissima, ho amato cantare in māori. Anche se non capite il significato, credo che vi piacerà come le mie parole suonano eleganti in questo. Le traduzioni di Hana per “Te Ara Tika / The Path” e “Hine-i-te-Awatea / Oceanic Feeling” in particolare mi tolgono il fiato.
Infine, l’artista ha specificato che i proventi ricavati dall’EP saranno devoluti a due organizzazioni benefiche in Nuova Zelanda: “Forest and Bird” e “Te Hua Kawariki Charitable Trust”.
Di seguito trovate la tracklist di Te Ao Mārama:
- Te Ara Tika / The Path
- Te Ao Mārama / Solar Power
- Mata Kohore / Stoned at the Nail Salon
- Hua Pirau / Fallen Fruit
- Hine-i-te-Awatea / Oceanic Feeling
Di seguito trovate il link per ascoltare Te Ao Mārama su Spotify:
Quali sono le vostre impressioni su questo lavoro in lingua māori? Preferite la versione dei brani in inglese oppure in questa veste inedita?